Се викам Марите
Се викам Марите

1 x 350,00 ден

Дрво кое шепоти
Дрво кое шепоти

1 x 200,00 ден

Смесни пешни
Смесни пешни

2 x 200,00 ден

Тешка свила
Тешка свила

1 x 200,00 ден

Една иста река
Една иста река

2 x 350,00 ден

Остров
Остров

1 x 300,00 ден

Срце во мозокот
Срце во мозокот

1 x 250,00 ден

Украдени души
Украдени души

1 x 400,00 ден

365 дена свесни
365 дена свесни

1 x 650,00 ден

Ешка Смешка
Ешка Смешка

1 x 180,00 ден

Храпешко
Храпешко

2 x 300,00 ден

Kitap Istiyorum
Kitap Istiyorum

1 x 150,00 ден

Предмети
Предмети

1 x 200,00 ден

Свила
Свила

1 x 250,00 ден

Ова е твое
Ова е твое

1 x 600,00 ден

Антабус
Антабус

1 x 250,00 ден

Мрачен мотив
Мрачен мотив

1 x 400,00 ден

Тишини
Тишини

1 x 300,00 ден

Јас имам сон
Јас имам сон

1 x 615,00 ден

Проклета авлија
Проклета авлија

1 x 250,00 ден

Пијана вселена
Пијана вселена

1 x 200,00 ден

Писма и поетики
Писма и поетики

2 x 500,00 ден

Другарче
Другарче

2 x 450,00 ден

Собрани раскази
Собрани раскази

1 x 700,00 ден

Мајчино млеко
Мајчино млеко

1 x 200,00 ден

Земја
Земја

2 x 600,00 ден

Ветено вретено
Ветено вретено

1 x 200,00 ден

Полноќно сино
Полноќно сино

1 x 450,00 ден

Арагон
Арагон

1 x 250,00 ден

Ана
Ана

1 x 350,00 ден

Ѕидот белутрак
Ѕидот белутрак

1 x 250,00 ден

W
W

2 x 450,00 ден

Четврток
Четврток

1 x 350,00 ден

Женски декамерон
Женски декамерон

1 x 400,00 ден

Соба 610
Соба 610

1 x 450,00 ден

Опишувач
Опишувач

1 x 250,00 ден

Катедрали
Катедрали

1 x 450,00 ден

Под Добра Вода
Под Добра Вода

1 x 300,00 ден

За Родерер
За Родерер

1 x 220,00 ден

Вечен глас
Вечен глас

1 x 250,00 ден

Тринити
Тринити

1 x 200,00 ден

Нишан
Нишан

1 x 500,00 ден

Ешко Црешко
Ешко Црешко

1 x 180,00 ден

Моите пријатели
Моите пријатели

1 x 550,00 ден

18% сиво
18% сиво

1 x 350,00 ден

Остров на смртта
Остров на смртта

1 x 550,00 ден

Зад решетки
Зад решетки

1 x 600,00 ден

Детето и китот
Детето и китот

1 x 600,00 ден

Скриено писмо
Скриено писмо

1 x 200,00 ден

Дружби и тужби
Дружби и тужби

1 x 250,00 ден

Исконска тага
Исконска тага

1 x 200,00 ден

Треба да е лесно
Треба да е лесно

1 x 200,00 ден

Јуда
Јуда

1 x 350,00 ден

Вкупно:
49.965,00 ден
Се викам Марите
Се викам Марите

1 x 350,00 ден

Дрво кое шепоти
Дрво кое шепоти

1 x 200,00 ден

Смесни пешни
Смесни пешни

2 x 200,00 ден

Тешка свила
Тешка свила

1 x 200,00 ден

Една иста река
Една иста река

2 x 350,00 ден

Остров
Остров

1 x 300,00 ден

Срце во мозокот
Срце во мозокот

1 x 250,00 ден

Украдени души
Украдени души

1 x 400,00 ден

365 дена свесни
365 дена свесни

1 x 650,00 ден

Ешка Смешка
Ешка Смешка

1 x 180,00 ден

Храпешко
Храпешко

2 x 300,00 ден

Kitap Istiyorum
Kitap Istiyorum

1 x 150,00 ден

Предмети
Предмети

1 x 200,00 ден

Свила
Свила

1 x 250,00 ден

Ова е твое
Ова е твое

1 x 600,00 ден

Антабус
Антабус

1 x 250,00 ден

Мрачен мотив
Мрачен мотив

1 x 400,00 ден

Тишини
Тишини

1 x 300,00 ден

Јас имам сон
Јас имам сон

1 x 615,00 ден

Проклета авлија
Проклета авлија

1 x 250,00 ден

Пијана вселена
Пијана вселена

1 x 200,00 ден

Писма и поетики
Писма и поетики

2 x 500,00 ден

Другарче
Другарче

2 x 450,00 ден

Собрани раскази
Собрани раскази

1 x 700,00 ден

Мајчино млеко
Мајчино млеко

1 x 200,00 ден

Земја
Земја

2 x 600,00 ден

Ветено вретено
Ветено вретено

1 x 200,00 ден

Полноќно сино
Полноќно сино

1 x 450,00 ден

Арагон
Арагон

1 x 250,00 ден

Ана
Ана

1 x 350,00 ден

Ѕидот белутрак
Ѕидот белутрак

1 x 250,00 ден

W
W

2 x 450,00 ден

Четврток
Четврток

1 x 350,00 ден

Женски декамерон
Женски декамерон

1 x 400,00 ден

Соба 610
Соба 610

1 x 450,00 ден

Опишувач
Опишувач

1 x 250,00 ден

Катедрали
Катедрали

1 x 450,00 ден

Под Добра Вода
Под Добра Вода

1 x 300,00 ден

За Родерер
За Родерер

1 x 220,00 ден

Вечен глас
Вечен глас

1 x 250,00 ден

Тринити
Тринити

1 x 200,00 ден

Нишан
Нишан

1 x 500,00 ден

Ешко Црешко
Ешко Црешко

1 x 180,00 ден

Моите пријатели
Моите пријатели

1 x 550,00 ден

18% сиво
18% сиво

1 x 350,00 ден

Остров на смртта
Остров на смртта

1 x 550,00 ден

Зад решетки
Зад решетки

1 x 600,00 ден

Детето и китот
Детето и китот

1 x 600,00 ден

Скриено писмо
Скриено писмо

1 x 200,00 ден

Дружби и тужби
Дружби и тужби

1 x 250,00 ден

Исконска тага
Исконска тага

1 x 200,00 ден

Треба да е лесно
Треба да е лесно

1 x 200,00 ден

Јуда
Јуда

1 x 350,00 ден

Вкупно:
49.965,00 ден

Недела на преведувачи: Разговор со Владимир Јанковски

  /  Интервјуа   /  Недела на преведувачи: Разговор со Владимир Јанковски

Недела на преведувачи: Разговор со Владимир Јанковски

 

Владимир Јанковски дипломирал на Катедрата за општа и компаративна книжевност на Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ во Скопје. Работел како уредник во неколку издавачки куќи. Има објавено шест книги: „Скриени желби, немирни патувања“ (2020), „Невидливи љубови“ (2015), „Вечно сегашно време“ (2010), „Лицата на невидливиот град“ (заедно со Иван Блажев, 2010), „Скопје со широко отворени очи“ (заедно со Иван Блажев, 2008) и „Огледало за загатката; разговори за Влада Урошевиќ“ (2003).

За романот „Скриени желби, немирни патувања“ ја добил наградата „Роман на годината“ на Фондацијата „Славко Јаневски“, а за „Невидливи љубови“ наградата „Рациново признание“.

Активно се занимава со книжевен превод. Објавил повеќе од 30 преводи на македонски јазик. За преводот на новелата „Пенелопеја“ од Маргарет Етвуд, во 2013 година ја добил наградата „Златно перо“ на Здружението на литературни преведувачи на Р. Македонија.

Во рамките на „Недела на преведувачи“ со Владимир зборуваме за неговиот превод на делото „Воините на загубената плима“.

Кој е првиот збор кој ви доаѓа на ум на јазикот кој го преведувате? А кој ви е омилен?
Појавувањето на зборовите секогаш е контекстуално. Уметноста на зборот се состои во умешноста на поставувањето на зборот во сооднос со други зборови. Затоа не можам да кажам кој збор од јазикот на кој преведувам прв ми се појавува. Тоа важи и за вториот дел од вашето прашање. Полесно би одговорил на второто прашање доколку не баравте збор, туку синтагма, фраза, израз, поетска метафора.

Кога јазикот со кој работите би бил дете, какво дете би било тоа? Како вие го замислувате и кој е вашиот однос со него?
Би бил љубопитно дете. Како и со сите други љубопитни деца, мојот однос е двонасочен: колку што тоа учи од мене, толку и јас учам од него. Колку што јас го менувам, толку тоа ме менува мене.

Како изгледа еден ваш ден кога активно работите на превод на некое дело?
Почнувам веднаш штом ќе се разбудам и преводот тече низ денот, до вечерните часови. Секако, прекинуван од другите обврски во текот на денот и работите што мора да се извршат. Кога работам на одреден текст, се обидувам колку што е можно повеќе да размислувам на текстот и кога правам работи што не се поврзани директно со него. Да го истетовирам преводот врз телото на денот.

Дали имате некој специфичен концепт на работа или секое дело е авантура само по себе?
Секое дело е авантура само по себе. Специфичноста што ги обединува сите книги кои ги преведувам се однесува на желбата, потребата, па и нужноста да дознаам колку што е можно повеќе за авторот/авторката на книгата, неговата поетика, пристап кон литературата и другите придружни елементи.

Литературниот превод претставува заемно вкоренување на два идентитети во една приказна. Можете ли да ни кажете повеќе за вашиот удел во тоа?
Уделот на преведувач во она што го нарекувате вкоренување на два идентитети во една приказна е слична на она прашање од познатиот зен коан: „Го знаеме звукот на удирањето на две дланки, но каков е звукот на удирањето на една дланка?“

Како изгледаше преведувањето на „Воините на загубената плима“?
Преведувањето на „Воините на загубената плима“ беше предизвикувачки процес. Иако станува збор за тинејџерски роман, јазикот на авторката е мошне сложен, непредвидлив и полн со различни нијанси. Тие нијанси не се однесуваат само на англискиот јазик, туку и на одредени јазични аспекти што комуницираат со специфичниот јазик на книгата. Секако, голем предизвик беше текстот на македонски јазик да комуницира со возраста на читателите за кои романот е наменет. Да не се поедноставува синтаксата на оригиналот, но и да не се преведе на начин што ќе ги одбие читателите од романот.

 

Преводи од Владимир Јанковски во издание на „Антолог“:

„Воините на загубената плима“ од Кетрин Дојл

„Островот на чуварот на бурата“ од Кетрин Дојл

„Тоа можев да бидам јас“ од Мариа Вујчиќ

„Гитара од палисандер“ од Кристина Гавран

„Помеѓу“ од Кристина Гавран

„Исцелување на светот“ од Слободан Шнајдер

„Историја на порнографијата“ од Горан Трибусон

„Клуб на обожаватели“ од Горан Трибусон

„Антропологија и сто други раскази“ од Ден Роудс

„Под двете сонца“ од Огнен Спахиќ

„Синови, ќерки“ од Ивана Бодрожиќ 

„Педесет цигари за Елена“ од Марина Вујчиќ

 

Недела на преведувачи е во рамки на проектот Создадено во Европа: Моќта на различноста/Made in Europe: The power of diversity, реализиран со поддршка на програмата Креативна Европа на Европската Унија.

 

Напиши коментар

ул. „Ѓорѓи Пулевски“ бр. 29 лок.1 +389 2 3201 007 poddrska@antolog.mk

Пријави се за Антолог билтен за новости.

Дознај кои се најнови книги, понуди, попусти и друго


    Потврдувам дека сум постар од 16 години.